Matthias Ringmann: Grammatica Figurata

Nomen -- The Noun

Nomen erit dicens fac tantum ac tale Sacerdos:
Videntur meritis coelica regna tuis.

The noun will be a priest saying "Do so and likewise"
Through your good deeds the heavenly kingom is seen

NOUN DECLENSION (p.8b)

NOMINI QUOT ACCIDENTIAE Ubi respondetur: sex/Qualitas/comparatio/genus numerus/ figura/casus et eijcienda charta (nisi non habeatur) cum curato iuxta quem sex lapides cadunt (quos hic ad latus adiecimus)

How many declensions for a noun? Where the answer is: six: Quality, comparison, gender, number, figure, and case. With the response you should throw out a card (unless you don't have one) with a curate together with six falling stones (which we have added here on the side).

Proper Nouns (p. 9a)

CUIUS QUALITATIS: Quod si fuerit proprium nomen. Respon. Propriae: quia uni soli rei convenit/ proijcierdaque charta ab eo qui ipsam habet ubi Curato adiungitur calix.
Sacrificare enim/ et calicem attrectare. atque huius modi alia aeclesiastica officia exequi: solis sacerdotibus datum est/ quibus sic congruit ut panem angelorum vivificantemque calicis potum sumant/ & dent caeteris.

OF WHAT QUALITY: If it should be a proper noun, respond "of a proper quality." Because it applies to only one thing alone. And the card must be tossed forth by the person who has it, where the chalice is added to the curate. For only priests are allowed to sacrifice and touch the cup and perform other church rites of this sort. So it is proper for them to take the bread of the angels and the reviving drink of the chalice and give it to others.

The Appelative Noun: A Digression on Germany (p. 9b)

Si appelativum. Respond. Appellativae: & eijciendus Curatus cum alea. Qui ludus hoc aevi est multorum sacerdotum dum per appellationem nescio quam a proprio statu declinantes/ ac divinum negligentes cultum: aleam & astragalos frequentius quam calicem testamenti attrectant. Adeo ut iam in Germania vica proverbij dicatur Bonus presbiter (ein guter pretspiler) quo significare volunt: prespiterum esse bonum aleatorem. Neque hoc in Germanis mirandum veluti novum: cum ea gens (ut tradunt ydonei authores) semper fuerit ludo deditissima: in tantum ut perdita pecunia/vestibus/atque alijs quibuscumque postremo etiam de libertate corporis ludo contenderit. Qui etiam primi astragalizontes fuisse perhibentur. A quibus temen ediverso multa praeclara sunt inventa inter quae non poterit unquam satis laudari ars nobilissima imprimendi libros: de q a Branto eleganter dictum:

Quae doctos latuit Graecos Italosque peritos
Ars nova Germano venit ab ingenio.

Quid .-q? Gaguinus nichil veritus est ita dicere:

Ecce tibi resonat argutus harundine Rhenus/
Et passim vates educat altiloquos.

TRANSLATION

If it's appelative, respond "of the appelative quality" and the curate with the dice should be tossed out. This game belongs nowadays to many priests, while they, summoned by who knows what appeal, descending from their proper state and neglecting the divine office, they touch the dice and bones more often than the chalice of the testament. To the point that in Germany "a good priest" (ein guter pretspiter) is said proverbially, by which they mean a good priest is a good gambler. Nor is this something new or amazing in Germany, considering that this race was always the most addicted to gaming(as the standard authors attest [a reference to Tacitus' Germania ]). They were addicted to such an extent that when all their money was lost, then clothes and everything else, they would finally wager even their corporal freedom. They are even considered to have been the first gamblers. Nonetheless, on the other hand many excellent things have been invented by them. Among which the noblest art of printing books could never be praised enough: concerning which it was elegantly said by Brantus:

Something escaped the learned Greeks and skilled Italians,
Which came, a new art, from the German spirit

And Gaguinus didn't hesitate to say this as well:

Behond the swift Rhine resounds you with the reed:
And everywhere it nourishes noble-speaking prophets.

Degrees of Comparison (p. 10)

COMPARATUR: Si nomen fuerit comparabile. Rospon. Sic/ & pijcienda charta ubi curato adiungitur scala cum uno gradu. Si nomen fuerit positivi gradus qui est primus comparationis
Cum duobus. Si comparativi/qui est secundus
Cum tribus gradibus. ubi nomen fuerit suppellativum/qui est tertius collationis gradus. Ad quorum clariorem intelligentiam subiungeremus ipsas figuras (ut etiam facturi sumus in plerisque alijs) quae sic se habent.

COMPARING THE NOUN: Si the noun is comparable, respond "Yes" and toss out the card where the ladder is added to the curate. With one step, if the noun is of the positive step, which is the first step of comparison.
With two, if of the comparative step, which is the second.
With three steps, when the noun is superlative, which is the third step of elevation. For a clearer understanding of these, we add the figures themselves, as they are (as we are also about to do in many other cases).

Si nomen non fuerit comparabile. Respondeatur: Non & proijciatur curatus cum scala sine gradibus; quod significat nomen nullius esse gradus & non comparari. Significat autem numerus ternarius iuxta scalas positus/ tres esse comparationis gradus: sicut & in alijs chartis quod semel permonuisse sufficiat.

If the noun should not be comparable, let the response be "No." and throw out the curate with the ladder without any steps, which signifies the noun has no stepand is not compared. But the number three placed next to the ladders means that there are three steps of comparison, just as in the other cards, a fact which should need to be mentioned but once.

Number of Nouns (p. 13a)

CUIUS NUMERI: Si singularis: quia singulariter profertur. Et eijciat curatus cum lebete in qua solus denarius. Complurativi: quia pluraliter profertur. Proijciaturque curatus habens thysiasterium pluribus denarijs onustum.

OF WHAT NUMBER: If it's singular, since it is presented one at a time. And the curate with the plate with only one denarius should be thrown out. Plural, since it is presented many at once. And the curate with the incense plate loaded with many denarii should be thrown forth.